« Les entreprises sino-françaises ou la rencontre de deux cultures et deux modes de gestion du personnel »

Sociologies pratiques, décembre 2001, n° 5, p. 27-43.

Pendant 50 ans de communisme, la Chine a connu, au sein de ses entreprises d’État, un mode de gestion du personnel tout à fait particulier, proche de ce qu’il était en Union soviétique et dans les pays d’Europe de l’Est. A partir des années 80, et de ce qu’on a pu appeler “l’ouverture chinoise”, l’implantation des entreprises occidentales en Chine s’est faite très largement par la création d’entreprises à capitaux mixtes sino-étrangers (c’est le cas des trois quarts des investissements directs étrangers en Chine). Cette création a souvent été réalisée à partir d’entreprises d’État existantes ; la nouvelle structure est dirigée par du personnel chinois et occidental. Deux modèles très différents d’organisation et de gestion du personnel se sont donc rencontrés. Qu’est-il né de cette rencontre : la domination voire l’hégémonie d’un des deux modèles, une coexistence pacifique ou conflictuelle, ou une hybridation permettant l’intégration des acteurs et de leurs cultures ?

Continuer la lecture de « « Les entreprises sino-françaises ou la rencontre de deux cultures et deux modes de gestion du personnel » »

« Social Policies in Europe and the Issue of Translation – the Social Construction of Concepts »

International Journal of Social Research Methodology, 2001, vol. 4, n° 4, p. 279-285.

Translating texts on social policy into several languages, comparing the social policies and social reality of different member countries, and transferring social policies across national borders are becoming more and more important for European integration. At the roots of these issues, the question of translation is found; since to compare and transfer, one must first translate. So the objectives of the paper are to present some reflections on the translation process, and to outline and explain the main difficulties faced, in particular in the field of social policy.

Continuer la lecture de « « Social Policies in Europe and the Issue of Translation – the Social Construction of Concepts » »

« Les réformes de l’entreprise d’État chinoise : un changement radical de la société urbaine ? »

Gérer et Comprendre, n° 55, mars 1999, p. 113-125.

La Chine est entrée, depuis la toute fin des années 70, dans une période de réformes économiques d’importance. On peut distinguer deux grands ensembles dans ces réformes : celles touchant au monde agricole et celles touchant à l’économie urbaine industrielle. Le moteur des premières est la décollectivisation des terres et le retour à l’exploitation individuelle, au cœur des secondes se trouve l’entreprise d’État chinoise ; toutes deux ont des implications sociologiques d’une grande ampleur. C’est à l’économie industrielle et à la société urbaine, donc à l’entreprise d’État, que nous nous sommes intéressée ces dernières années. Cet article est le fruit d’une recherche menée dans le cadre d’une thèse de sociologie ; l’objectif de ce travail de thèse a été d’analyser les transformations de cette forme sociale  “entreprise d’État chinoise” tout au long de ces presque vingt années de réformes.

Continuer la lecture de « « Les réformes de l’entreprise d’État chinoise : un changement radical de la société urbaine ? » »